Lessons learned from those experiences could well be applied elsewhere. |
Уроки, извлеченные из опыта этих стран, вполне можно применить в других районах. |
Three individuals identified by Mr. Kassem are also active elsewhere. |
Три лица, названные гном Кассемом, действуют также и в других районах. |
Owing to developments elsewhere in Lebanon, the Lebanese Armed Forces had to redeploy additional battalions to areas outside the UNIFIL area of operations. |
В связи с событиями, происходившими в других районах Ливана, Ливанским вооруженным силами пришлось передислоцировать несколько дополнительных батальонов в районы, находящиеся за пределами зоны действий ВСООНЛ. |
The violence that occurred in Tripoli and the spate of kidnappings elsewhere in the country are of deep concern. |
Вспышки насилия, произошедшие в Триполи, и волна похищений людей в других районах страны вызывают глубокое беспокойство. |
Different faiths were living in peace and harmony elsewhere in the country. |
Представители различных вероисповеданий живут в мире и согласии в других районах страны. |
This is notable given the situation elsewhere in Lebanon and in the region. |
Это особенно примечательно с учетом ситуации в других районах Ливана и в регионе в целом. |
None of them had complained about inter-ethnic tensions in the village or elsewhere in Georgia. |
Никто из них не жаловался на межэтнические трения в этом селе или в других районах Грузии. |
Operations elsewhere in the country in support of FARDC continued. |
Операции в поддержку действий ВСДРК осуществлялись и в других районах страны. |
There have been no major confrontations elsewhere in southern Somalia, although incidents of crime, violent disputes and militia checkpoints are common. |
В других районах южного Сомали не отмечалось каких-либо крупных столкновений, хотя случаи преступлений, насильственных споров и проверок со стороны ополченцев отмечаются повсеместно. |
It will serve, as it has elsewhere, to break down borders and ensure greater prosperity for everybody. |
Она позволит, как и в других районах, ликвидировать границы и обеспечить более высокий уровень благосостояния для всех. |
The custom is also practiced elsewhere in Somalia. |
Подобный обычай практикуется также в других районах Сомали. |
PLA has remained in CPN-M "base areas" and set up some temporary camps elsewhere. |
НОА осталась в «районах базирования» КПН-М и создала несколько временных лагерей в других районах. |
Owing to the greatly increased commitments by Member States to United Nations peace-keeping operations elsewhere, the Council's decision remains unfulfilled. |
Из-за значительно возросшего объема обязательств государств-членов в отношении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в других районах это решение Совета остается невыполненным. |
Simultaneously, the identification of alternative small-scale economic ventures must benefit from experience reached elsewhere in Brazil or in other sensitive ecosystems in the world. |
В то же время при разработке альтернативных мелкомасштабных экономических мероприятий следует учитывать опыт, накопленный в других районах Бразилии или в рамках других уязвимых экосистем мира. |
Indeed, this experience as well as South African expertise are already in the process of being used elsewhere. |
Фактически, этот опыт, а также опыт Южной Африки уже используется и в других районах. |
With adequate adaptation to local conditions, this programme can potentially be replicated elsewhere - in particular in the transitional economies. |
При надлежащей адаптации с учетом местных условий эта программа может в перспективе осуществляться в других районах, в частности в странах с переходной экономикой. |
Set-aside and extensification policies should not give rise to the intensification of agricultural production elsewhere. |
Политика сокращения посевных площадей и экстенсивного ведения сельского хозяйства не должна приводить к интенсификации сельскохозяйственного производства в других районах. |
The difficulties in Bosnia and Rwanda should not obscure the historic progress made in resolving forced displacement elsewhere. |
Трудности в Боснии и Руанде не должны заслонять собой исторический прогресс, достигнутый в решении проблем принудительного перемещения населения в других районах. |
Conversions elsewhere without the benefit of such advantages might not, however, be successful in replicating this experience. |
Конверсия в других районах, не обладающих такими преимуществами, может и не принести столь же успешных результатов при повторении этого опыта. |
If the conflict continues elsewhere in Bosnia and Herzegovina, the issues would be more problematic. |
В случае продолжения конфликта в других районах Боснии и Герцеговины решение данных вопросов было бы более проблематичным. |
We hope that a peaceful and durable settlement to the problems elsewhere in the Middle East may soon be reached. |
Мы надеемся, что вскоре можно будет достичь мирного и прочного урегулирования проблем в других районах Ближнего Востока. |
Where voluntary repatriation was not possible, refugees must be offered the opportunity of integration in neighbouring countries or resettlement elsewhere. |
В тех случаях, когда добровольная репатриация невозможна, беженцам следует предлагать возможность интеграции в соседних странах или расселения в других районах. |
The sinister success of Serbian expansionism in Bosnia has emboldened aggressors elsewhere. |
Зловещий успех сербского экспансионизма в Боснии поощряет агрессоров и в других районах. |
Six employers were retained to determine the Zagreb scale (also applicable elsewhere in Croatia). |
Шесть нанимателей были оставлены в списке для определения шкалы окладов для Загреба (применимой и в других районах Хорватии). |
Liens also discourage Serbs from returning to their homes elsewhere in Croatia, thus slowing the two-way return process. |
Решения об удержании также мешают сербам вернуться в свои дома в других районах Хорватии, что замедляет процесс двустороннего возвращения. |